Thursday, April 14, 2011

ဆင္ဒရဲလား ၂ေယာက္

(၁)

ေရးမည့္သာ ေရးလိုက္ရသည္။ သမိုင္းေနာက္ခံအား ခတ္နက္နက္ တူးၾကည့္လိုက္လွ်င္ ဆင္ဒရဲလားက ၂ေယာက္ထက္ပင္ ပိုေနေသး သည္ကို ေတြ႕ျမင္ ၾကရေပလိမ့္မည္။

အမွန္မွာ ခရစ္ေတာ္ မေပၚမီ ႏွစ္တစ္ရာေလာက္ကတည္းက ဤဇာတ္လမ္း ေက်ာရိုးက ျဖစ္တည္ႏွင့္ၿပီးသား။ ေရွးအီဂ်စ္ႏိုင္ငံက ဂရိ ကိုလိုနီေဒသ ေနာခေရးထီးစ္(Naucratis) ေဒသမွာ ျမစ္ဖ်ားခံခဲ့ေသာ ပုံျပင္။ မူရင္း ဇာတ္ေကာင္က ဂရိအီဂ်စ္ ကျပားမေလး ရိုဒိုဖီးစ္ (Rhodopis)။ ႏွင္းဆီေသြးေရာင္ ပါးျပင္မို႕မို႕ျဖင့္ မိန္းကေလး။ ထိုပင္မ ပံုျပင္မွ ကိုင္းပြား ျဖာထြက္သြားၾကေသာ မူကြဲ ဇာတ္လမ္းမ်ားစြာ မွာ လူ႕အဖြဲ႕အစည္း အသီးသီးသို႕ စိမ့္၀င္ ပ်ံ႕ႏွံ႕သြားေလေတာ့၏။

စိတ္ထားပုပ္လွေသာ မိေထြးႏွင့္ ဖခင္ ဒုတိယ အိမ္ေထာင္မွ ပါလာသည့္ သမီးမ်ား။ သရုပ္လြန္ ေမွာ္အတတ္။ ကၽြတ္က်က်န္ခဲ့သည့္ ဖိ နပ္တစ္ဖက္။ ဖိနပ္ပိုင္ရွင္ ရွာေတာ္ပံု။ ၁၆၃၄ခုႏွစ္က ေပၚေပါက္ခဲ့ေသာ အီတလီ မူကြဲပံုျပင္။ Cenerentola အမည္ရွိ မိန္းမပ်ိဳ။ နာမည္ ေက်ာ္ ဂ်ာမာန္ညီေနာင္ ျဖစ္ ၾကေသာ Jacob and Welhelm Grimm တို႕ ေရးသားစီရင္သည့္ "ဂရင္းမ္ ပံုျပင္မ်ား" စာအုပ္တြင္လည္း "Aschenputtel" အမည္ျဖင့္ ဆင္ဒရဲလား ေနာက္ထပ္ မူကြဲ ပံုျပင္တစ္ပုဒ္ကို ရွာေဖြ ဖတ္ရႈႏိုင္ၾကပါသည္။

ဤမူပြား ပံုျပင္ ဇာတ္လမ္းမ်ားအား ဥေရာပ စာေပ ဘ႑ာတိုက္ထဲမွာမွ ေတြ႕ရိွ ဖတ္ရႈခြင့္ရသည္ေတာ့ မဟုတ္လွပါ။ ခရစ္ သကၠရာဇ္ ၈၆၀ အခ်ိန္ေလာက္ကတည္းက ကၽြန္ေတာ္တို႕ 'ခ်စ္ၾကည္ၾကရေသာ' ေဆြမ်ိဳးေပါက္ေဖာ္ ႏိုင္ငံႀကီးမွာ ယဲ့ရွင္း (Ye Xian) ဇာတ္လမ္းက ရွိေနႏွင့္ၿပီးသား။ တရုတ္ ဆင္ဒရဲလား ပံုျပင္။ ကမၻာ့ စာေပသမိုင္းမွာ ထုႏွင့္ထည္ျဖင့္ တည္တည္ခန္႕ခန္႕ ေပၚထြန္းခဲ့သည့္ "အာေရဗ် ည မ်ား" ေခၚ "တစ္ေထာင့္တစ္ည ပံုျပင္မ်ား" တြင္လည္း ဤကဲ့သို႕ေသာ မ်ိဳးတူ ပံုျပင္ သံုးပုဒ္မွ် ဖတ္ရႈခြင့္ ရရွိခဲ့ဖူးသည္။

သို႕ရာတြင္ တစ္ကမၻာလံုး ပ်ံ႕ပ်ံ႕ႏွံ႕ႏွံ႕ ႏွစ္ၿခိဳက္ စြဲလမ္းလွ်က္ရွိသည့္ ဆင္ဒရဲလား ပံုျပင္ကိုေတာ့ Charles Perrault (ခ်ားလ္စ္ ဖာရိုးထ္) ဆိုသူ ၁၆၉၇ခုႏွစ္က ေရးသားခဲ့သည့္ လက္ရာမြန္ အႏုပညာအျဖစ္ မွတ္သားခဲ့ရ၏။ မိေထြးႏွင့္ ဖခင္၏ မယားပါ သမီးႏွစ္ေယာက္တို႕ ေစ ခိုင္းသမွ် ဇယ္ဆက္သလို မေနမနား လုပ္ေပးရရွာေသာ မိန္းကေလးတစ္ဦး။ ပါးပါးရွားရွား နားခ်ိန္ အနည္းငယ္တိုင္းမွာ မီးေသြးတံုးမ်ား (cinders) ေပၚ၌ အေမာေျဖ နားေလ့ရွိသျဖင့္ သူ႕အား"Cinderella"ဟု အမည္နာမ ပညတ္ခံခဲ့ရသူ။ ထိုအမည္ကို ကၽြန္ေတာ္က "မမည္း တူ" ျမန္မာျပန္ဆိုၾကည့္လိုက္လွ်င္ သေဘာမတူ ကန္႕ကြက္သူ မ်ားၾကလိမ့္မည္ ထင္ပါသည္။ အႏွိမ္ခံ အပယ္ခံ မမည္းတူ ဘ၀မွ ဘုရင့္ သား ၾကင္ယာေတာ္ အျဖစ္သို႕ တြန္းပို႕ေပးလိုက္ေသာ ကံကုသိုလ္ထူး။ သူကေတာ့ ဖာရိုးထ္ မူ ပံုျပင္ထဲက ဆင္ဒရဲလား တစ္ေယာက္ပါ။

(၂)

ဆင္ဒရဲလား ေနာက္တစ္ေယာက္ကေတာ့ အဂၤလိပ္ ကဗ်ာဆရာ Ted Hughes [တဒ္ဟ်ဴးစ္(၁၉၃၀_၉၈)]၏ “ခ်စ္လွစြာေသာ” ဇနီး သည္ Sylvia Plath [ဆစ္လ္ဗိယ ပလာ့သ္(၁၉၃၂_၆၃)] ျဖစ္သည္။ ဤဆင္ဒရဲလားမွာ ပထမ ဆင္ဒရဲလားေလာက္ ကံကုသိုလ္ မထူးခၽြန္ လွပါ။

ဘုရင့္သားေတာ္ ဖိတ္ၾကားသည့္ နန္းေတာ္ ကပြဲခန္းမေဆာင္မွာ ညသန္ေခါင္ယံ ၁၂နာရီထိုးသံကို စိုးတစ္ထိတ္ထိတ္၊ မေပ်ာ္ တစ္ ၀က္ ေပ်ာ္တစ္၀က္စိတ္ျဖင့္ ေျခာက္ေျခာက္ျခားျခား ခံစား အားငယ္ရရွာသည့္ မိန္းမပ်ိဳတစ္ဦး။ မိခင္ေဟာင္း နတ္မိမယ္၏ တံခိုး ဣဒၶိ ပါတ္ေၾကာင့္သာ ေရႊမင္းသားေလးႏွင့္ ယွဥ္တြဲ ကခုန္ခြင့္ရသည့္ မိန္းမငယ္ ခံစား နာက်င္ရေသာ အငံု႕စိတ္ႏွင့္ စိတ္က်ေရာဂါ ေ၀ဒနာ တို႕အား ဖြဲ႔႕ႏြဲ႕စပ္ဆိုထားရာ ရိုမန္တစ္ဆန္ဆန္ အခ်စ္ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္။


Cinderella

The prince leans to the girl in scarlet heels,
Her green eyes slant, hair flaring in a fan
Of silver as the rondo slows; now reels
Begin on tilted violins to span

The whole revolving tall glass palace hall
Where guests slide gliding into light like wine;
Rose candles flicker on the lilac wall
Reflecting in a million flagons' shine,

And glided couples all in whirling trance
Follow holiday revel begun long since,
Until near twelve the strange girl all at once
Guilt-stricken halts, pales, clings to the prince

As amid the hectic music and cocktail talk
She hears the caustic ticking of the clock.



Sylvia Plath

_From Collected Poem (Amazon 1981)



(၃)

ဆစ္လ္ဗိယ ပလာ့သ္ ေရးဖြဲ႕ေသာ Cinderella ကဗ်ာသည္ Sonnet ပံုသ႑ာန္ သီကံုး စပ္ဆိုမႈ။ confessional poem ေခၚ ကိုယ့္ ဇာတ္ ေၾကာင္း ကိုယ္ျပန္လည္ ေရးဖြဲ႕ေသာ ကဗ်ာ အမ်ိဳးအစား။ ကဗ်ာကို ေလးေၾကာင္း သံုးပါဒႏွင့္ ႏွစ္ေၾကာင္း တစ္ပါဒတို႕ျဖင့္ ဖြဲ႕စည္းထား သည္ကို ေတြ႕ျမင္ႏိုင္ပါသည္။ ကာရန္စံနစ္ကေတာ့ abab cdcd efef gg။



ကဗ်ာ အေၾကာင္းအရာကလည္း ဘာမွ် အဆန္းတၾကယ္ မဟုတ္လွပါ။ စာဖတ္တတ္သူ အားလံုးနီးပါးႏွင့္ ရင္းႏွီး ကၽြမ္း၀င္ၿပီးသား နတ္ သမီး ပံုျပင္။ ပလာ့သ္က ထိုပံုျပင္ထဲမွ ဇာတ္ကြက္တစ္ကြက္ကို ေကာက္ႏွုတ္ ေရးဖြဲ႕ထားသည္သာ။ အတိအက်ဆိုရလွ်င္ ကပြဲ ခန္းမ ေဆာင္ထဲက ညသန္ေခါင္ယံ ၁၂နာရီ ထိုးလုလု အခ်ိန္။



ကဗ်ာအား လြယ္လြယ္ကူကူပင္ ႏွစ္ပိုင္း ခြဲျခမ္း ၾကည့္ရႈႏိုင္၏။ ၾကက္ေသြးေရာင္ ဖိနပ္ ၀တ္ဆင္ထားေသာ မိန္းမပ်ိဳႏွင့္ တြဲဖက္ ကခုန္ လွ်က္ရွိေသာ မင္းပ်ိဳမင္းလြင္တစ္ဦး။ ဂီတ သံစံုတီး၀ိုင္း။ ကပြဲ မွန္နန္းေဆာင္။ ကပြဲလာ မင္းပရိသတ္ ဧည့္သည္ေတာ္မ်ား။ လိုင္းလက္ ပန္း နံရံေပၚမွာ လင္းလိုက္ မွိန္လိုက္ မီးေရာင္ လင္းသြန္ေပးလွ်က္ရွိသည့္ ႏွင္းဆီေရာင္ မီးတိုင္မ်ား။ ၀ိုင္ပုလင္းႀကီးမ်ားမွ ဖ်တ္ဖ်တ္လက္ လက္ ေရာင္ျပန္ဟပ္ေနေသာ ျပန္လင္းတန္းမ်ား။ ပထမပါဒႏွင့္ ဒုတိယပါဒမ်ားထဲက လွပေသာ ေနာက္ခံ အခင္းအက်င္းႏွင့္ ရိုမန္းတစ္ ဆန္လွေသာ ပတ္၀န္းက်င္ အေျခအေန သရုပ္ေဖာ္ ေရးသားစီကံုးမႈ။



တတိယပါဒႏွင့္ စတုတၳပါဒမ်ားတြင္ မိန္းမငယ္၏ ဂနာမၿငိမ္သည့္ စိတၱေဗဒအား ေရးဖြဲ႕ထားသည္ကို ဖတ္ရႈရပါသည္။ ၁၂နာရီ ထိုးခါနီး လာေလေလ ထိုမိန္းမပ်ိဳ ပို၍ ပို၍ ေသြးပ်က္လာေလေလ။ စိတ္ညိွဳ႕ခံထားရသကဲ့သို႕ ညင္ညင္သာသာ ေရြ႕လွ်ား ကကြက္ေဖာ္ ေနၾက သည့္ စံုတြဲမ်ား၏ ေပါ့ပါး သြက္လက္ ေပ်ာ္ရႊင္ခံစားမႈ။ ၁၂နာရီ ထိုးေပေတာ့မည္။ အျပစ္မကင္းသည့္ စိတ္အေျခအေနျဖင့္ ကခုန္ေနရာမွ ရုတ္တရက္ ရပ္တံ့။ ျဖဴဖတ္ျဖဴေလွ်ာ္ မ်က္ႏွာ။ မင္းသားေလး ေပ်ာက္ကြယ္သြားေတာ့မည္ကို စိုးတစ္ထိတ္ထိတ္ျဖင့္ တြဲမွီ တိုးကပ္ထားမိ။ ဆူဆူညံညံ ဂီတသံႏွင့္ ေကာက္ေတးလ္ စကား၀ိုင္းက ပြင့္ထြက္လာေသာ စကားသံမ်ားအၾကားမွာ ထိုမိန္းမငယ္ ၾကားေနရသည္ မွာကေတာ့ သူ႕ေပ်ာ္ရႊင္ သာယာမႈအား ဆံုးခန္းတိုင္ေစမည့္ နာရီ တစ္ခ်က္ခ်က္ ျမည္သံ။ ေပါက္ကြဲလုလု အခ်ိန္ကိုက္ ဗံုးတစ္လံုးကဲ့သို႕။

အဆိုပါ “ဆင္ဒရဲလား” ကဗ်ာကို ေအာက္ပါအတိုင္း အၾကမ္းဖ်င္း ဘာသာျပန္ဆိုၾကည့္ႏိုင္ပါသည္။



မင္းသားေလးက ၾကက္ေသြး ဖိနပ္စီးသူ မိန္းမငယ္ကို မွီလို႕

သူ႕မ်က္လံုးက ေစြေစာင္းေစာင္း၊ ေငြယပ္ေၾကာင့္ ဆံပင္ေတြ တစ္ဖြားဖြား

ေတးသြားက ေႏွးသြား၊ အခုေတာ့ ထပ္ေက်ာ့

ေမွးေထာက္ထားတဲ့ တေယာေတြ ေတးကြက္ေျပာင္းဖို႕ အားယူၾက



ဆံုလည္ ဖန္နန္းေဆာင္ တစ္ခြင္လံုး

ပရိသတ္ေတြ ၀ိုင္လို အလင္းထဲ မသိမသာ ေလွ်ာ၀င္ေနၾက၊

ႏွင္းဆီ အလင္းတိုင္ေတြ လိုင္းလက္ပန္း နံရံေပၚမွာ မွိတ္တုတ္ မွိတ္တုတ္နဲ႕

၀ိုင္ပုလင္း တစ္သန္း ျပန္လင္းေရာင္ တစ္ဖ်တ္ဖ်တ္



ေလွ်ာေရြ႕ေနတဲ့ စံုတြဲေတြ ပတ္ခ်ာလည္ မိန္းေမာလို႕

အထေႏွးတဲ့ အေပ်ာ္ၾကဴးပြဲမွာ အရွိန္ရၾက

ဆယ့္ႏွစ္နာရီ ထိုးလုလုအထိ တစိမ္း မိန္းမငယ္ ခ်က္ခ်င္းပဲ

မလံုမလဲစိတ္နဲ႕ ရပ္တံ့၊ ျဖဴဖတ္ျဖဴေလွ်ာ္၊ မင္းသားေလးကို တြယ္ကပ္မိ



မရပ္မနား ဂီတနဲ႕ ေကာက္ေတးလ္ စကား၀ိုင္းထဲမွာ

သေရာ္ေတာ္ေတာ္ နာရီ ခ်က္ခ်က္သံ သူၾကားေနေပါ့။



(၄)

ဆစ္လ္ဗိယ ပလက္သ္ ဖူးလ္ဘရိုက္ထ္ ပညာသင္ဆုျဖင့္ ကိန္းဘရစ္ဂ်္ တကၠသိုလ္၊ ညူးနမ္ ေကာလိပ္ (Newnham college) သို႕ ေရာက္ရွိလာခ်ိန္မွာ တဒ္ဟ်ဴးစ္ တစ္ေယာက္ ေက်ာင္းျပင္ပ ေရာက္ရွိသြားႏွင့္ေလၿပီ။ သို႕ေသာ္ ဆြဲငင္အား ႀကီးမားလွေသာ တကၠသိုလ္ ပရ၀ုဏ္သို႕မူ အေၾကာင္းကိစၥ တစ္မ်ိဳးၿပီး တစ္မ်ိဳးျဖင့္ တစ္၀ဲလည္လည္ ခဏခဏ အလည္ ေရာက္ရွိေနၿမဲ။ တကၠသိုလ္ ေက်ာင္းတက္ေန ဆဲ သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္၏ ကဗ်ာမဂၢဇင္းမွာ ပင္တိုင္ ကဗ်ာေရးသူ။ ပလာ့သ္သည္ ထိုမဂၢဇင္းထဲက ဟ်ဴးစ္၏ ကဗ်ာမ်ားအား ဖတ္ရႈစြဲ လမ္းကာ လူကိုယ္တိုင္ ေတြ႕ဆံုလိုစိတ္ ျပင္းထန္ေနခ်ိန္။



ကဗ်ာမဂၢဇင္း ထုတ္ေ၀သည့္ အထိမ္းအမွတ္ အခန္းအနားသို႕ ပလာ့သ္ ဆိုက္ဆိုက္ၿမိဳက္ၿမိဳက္ တက္ေရာက္လာၿပီး သူတို႕ႏွစ္ေယာက္ ရင္းႏွီး ခင္မင္သြားၾက၏။ ၁၉၆၁ခုႏွစ္က ထုတ္လႊင့္ခဲ့သည့္ ဘီဘီစီ လူေတြ႕ေမးျမန္းခန္း အစီအစဥ္တစ္ခု၌ သူတို႕ႏွစ္ေယာက္ စတင္ ေတြ႕ဆုံခ်ိန္မွာ ၁၃ရက္၊ ေသာၾကာေန႕ ျဖစ္သည္ဟု ျပန္ေျပာင္း အမွတ္တရ ေျပာျပခဲ့ဖူးသည္။ အေနာက္တိုင္းသား အယူသည္းသူမ်ားအ တြက္ ျမန္မာလူမ်ိဳးတို႕ ေျခာက္ျခား ေၾကာက္ရြံ႕ၾကသည့္ ျပႆဒါးေန႕ရက္လိုမ်ိဳး။ လအနည္းငယ္အၾကာ ၁၉၅၆ခုႏွစ္၊ ဇြန္ ၁၆ရက္တြင္ သူတို႕ႏွစ္ေယာက္ လက္ထပ္ျဖစ္သြားၾက၏။ ၀ါသနာတူ၊ စရိုက္တူ ကဗ်ာဆရာ ဇနီးေမာင္ႏွံ ဘ၀မွာ ပလာ့သ္တစ္ေယာက္ မိုးမျမင္ ေလမျမင္ အေပ်ာ္ႀကီး ေပ်ာ္ရႊင္ ခံစားခဲ့ရသည္။ ဆစ္လ္ဗိယ ပလာ့သ္၏ ေရႊေရာင္ ႏွစ္ကာလမ်ား။



၁၉၆၀ခုႏွစ္၊ ဧၿပီ ၁ရက္ေန႕တြင္ သမီးဦး ဖရီးဒ (Frieda) ကို ေမြြးဖြားခဲ့သည္။ ေအာက္တိုဘာလတြင္ သူ႕ ပထမဦးဆံုး ကဗ်ာေပါင္း ခ်ဳပ္ 'The Colossus'ကို ထုတ္ေ၀ ျဖန္႕ခ်ီခဲ့သည္။ ၁၉၆၁ခုႏွစ္၊ ၾသဂုတ္လတြင္ သူ႕ကိုယ္ေရး အထုပၸတၱိဆန္ဆန္ ၀တၳဳရွည္ 'The Bell Jar'ကို ေရးသား ၿပီးစီး လက္စသတ္ခဲ့၏။



၁၉၆၂ခုႏွစ္၊ ဇႏၷ၀ါရီလမွာ သားငယ္ နစ္ခလာ့စ္ (Nicholas) အား ေမြးဖြားၿပီးခါစမွာပင္ ပလာ့သ္သည္ ဆင္ဒရဲလား ပံုျပင္ထဲက နာရီ ခ်က္ခ်က္ ျမည္သံကို စတင္ သတိိျပဳမိလိုက္မိ၏။ သန္ေခါင္ယံ ဆယ့္ႏွစ္နာရီသို႕ တစ္ျဖည္းျဖည္း တိုးေရြ႕ ခ်ဥ္းကပ္ေနသည့္ နာရီ တစ္ ခ်က္ခ်က္ ျမည္သံ။ သာမာန္ လူတစ္ဦးအဖို႕ တိုးတိုးျမွင္ျမွင္ ထင္ၾကရေပမယ့္ ဆင္ဒရဲလားအတြက္ ေပါက္ကြဲခါနီး အခ်ိန္ကိုက္ဗံုးတစ္ လံုးကဲ့သို႕။ ယံုၾကည္ ကိုးစား ခ်စ္ခင္ ေလးစားရေသာ ခင္ပြန္းသည္ ဟ်ဴးစ္၏ အိမ္ေထာင္ေရး ေဖာက္ျပန္မႈအား စတင္ သိရွိ ရိပ္မိခ်ိန္။



ဇူလိုင္လ၌ ဟ်ဴးစ္က အက္ရွား ၀ီေဗးလ္ (Assia Wevill) ဆိုသူ အမ်ိဳးသမီးတစ္ေယာက္ႏွင့္ “ေျခပုန္းခုတ္”ေနသည္ကို ပက္ပင္းျမင္ ေတြ႕လိုက္ရေသာအခါ ပလာ့သ္သည္ သူကိုယ္တိုင္ ဆင္ဒရဲလားကဲ့သို႕ တန္ခိုး ဣဒၶိပါတ္ ပ်က္ျပယ္သြားၿပီဟု သူ႕ကိုယ္သူ သိရွိ ရိပ္မိ သြားေလၿပီ။ စက္တင္ဘာလ၌ သူတို႕ ဇနီးေမာင္ႏွံ ကြာရွင္း ျပတ္စဲလိုက္ၾက၏။ ခင္ပြန္းသည္၏ သစၥာပ်က္ယြင္း ေဖာက္ျပန္မႈအား တစ္ႏံု႕ ႏံု႕ ခံစားေနလွ်က္ကပင္ Ariel ကဗ်ာေပါင္းခ်ဳပ္အတြက္ ခံစားခ်က္ ထက္ျမက္ အားေကာင္းလွေသာ ကဗ်ာပုဒ္ေရ ၂၆ ပုဒ္ခန္႕ ေရးသား သီ ကံုးႏိုင္ေသး၏။



ငယ္စဥ္ကတည္းက နာတာရွည္ စြဲကပ္ခဲ့ရေသာ စိတ္က်ေရာဂါမွာ ပို၍ပို၍ အေျခအေန ဆိုးရြားလာသည္။ ဆရာ၀န္ တိုက္ေကၽြးေသာ စိတ္က်ေရာဂါေပ်ာက္ေဆးမ်ား အဆက္မျပတ္ ေသာက္သံုးေနေသာ္လည္း ထူးျခား သက္သာ မလာပါ။ ေနာက္ဆံုး ၁၉၆၃ခုႏွစ္၊ ေဖေဖာ္ ၀ါရီလ ၁၀ရက္ေန႕တြင္ ပလာ့သ္တစ္ေယာက္ ဓာတ္ေငြ႕သံုး မီးဖိုထဲသို႕ ဦးေခါင္းကို ထိုးသြင္းကာ ကိုယ့္ကိုယ္ကိုယ္ အဆံုးစီရင္ သတ္ေသ သြားေလေတာ့သည္။



သစ္စိုး

ဇန္န၀ါရီ ၂၅၊ ၂၀၁၁ခုႏွစ္။

No comments: