tag:blogger.com,1999:blog-6843980622474928806.post5680861461635465332..comments2023-10-02T08:02:12.515-07:00Comments on အဓိပၸါယ္ေဖာ္ႃပရန္ခက္ခဲေသာ ကဗ်ာ: က်န္ရစ္သူaungpaingsoehttp://www.blogger.com/profile/08251630677814020874noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6843980622474928806.post-71503919537495340602010-01-24T20:30:41.550-08:002010-01-24T20:30:41.550-08:00ေအာင္ပုိင္စုိး၊သူရ..........
ကဗ်ာေတြ လာဖတ္သြားပါတယ...ေအာင္ပုိင္စုိး၊သူရ..........<br />ကဗ်ာေတြ လာဖတ္သြားပါတယ္။သတုိးhttps://www.blogger.com/profile/17070839652771440967noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6843980622474928806.post-5345341202626302492010-01-21T06:09:39.120-08:002010-01-21T06:09:39.120-08:00A nice poem! For me, I would translate simply as f...A nice poem! For me, I would translate simply as follows:<br /><br />The one(s) behind<br /><br />Are you leaving,<br />Or being left?<br />One thing for sure is that <br />We all will be kissing your sword.pandorahttps://www.blogger.com/profile/07068224902160967013noreply@blogger.com