tag:blogger.com,1999:blog-6843980622474928806.post589162553405696513..comments2023-10-02T08:02:12.515-07:00Comments on အဓိပၸါယ္ေဖာ္ႃပရန္ခက္ခဲေသာ ကဗ်ာ: ေမာ့၀္ဇဲ့တုန္းနဲ႕ စကားစျမည္aungpaingsoehttp://www.blogger.com/profile/08251630677814020874noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-6843980622474928806.post-28834216732750903592010-11-13T20:33:03.050-08:002010-11-13T20:33:03.050-08:00ဟိုတစ္ခ်ိန္က ထင္ရွားေသာဦးေဆာင္သူအေပၚ ေနွာင္းေခတ္လူ...ဟိုတစ္ခ်ိန္က ထင္ရွားေသာဦးေဆာင္သူအေပၚ ေနွာင္းေခတ္လူေတြရဲ႕ အျမင္ေတြ ပါ၀င္ေနတာမို႔ တန္ဖိုးရိွေသာ ဘာသာျပန္မႈျဖစ္ပါတယ္ ။ဘာသာျပန္ေပးသူကို မ်ားမ်ားလုပ္ဖို႔ တိုက္တြန္းေပးေစ လိုပါတယ္ ...<br />ၿငိမ္းစိုးဦး<br />nyeinsoeoo.multiply.comၿငိမ္းစိုးဦးhttps://www.blogger.com/profile/03670330090460057153noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6843980622474928806.post-69658502481926616222010-10-22T07:18:54.346-07:002010-10-22T07:18:54.346-07:00Mao Tze-tung ဆိုတာကို ေမာ့၀္ဇဲ့တုန္းလို႔ ဘာသာျပန္လ...Mao Tze-tung ဆိုတာကို ေမာ့၀္ဇဲ့တုန္းလို႔ ဘာသာျပန္လိုက္တာကို ႀကဳိက္သြားၿပီ။Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6843980622474928806.post-30605261311601608702010-10-20T14:01:47.685-07:002010-10-20T14:01:47.685-07:00တရုတ္ကဗ်ာေတြ၊ ဆိုဗီယက္ကဗ်ာေတြ၊ အာဖရိက ကဗ်ာေတြဟာ ကြ...တရုတ္ကဗ်ာေတြ၊ ဆိုဗီယက္ကဗ်ာေတြ၊ အာဖရိက ကဗ်ာေတြဟာ ကြ်န္ေတာ္တို႔ ခံစားခ်က္နဲ႔ တူေနတတ္တယ္။ (ဘာလို႔လဲ .. လို႔ေတာ႔ ေမးလည္း မေမးခ်င္၊ ေျဖလည္း မေျခခ်င္ပါဘူး။)tin min htethttps://www.blogger.com/profile/11162807101049664027noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6843980622474928806.post-71146264148596979982010-10-20T08:50:04.313-07:002010-10-20T08:50:04.313-07:00how cool.
wish she could talk to him on da face ...how cool. <br /><br />wish she could talk to him on da face like this. huhu.Anonymousnoreply@blogger.com